<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Sakralkalender der Stadt Kos: Monat (Karneios).</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 274</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 274 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 274</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Architekturglied</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>Mitte 4.Jh.</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadt Kos</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –<lb n="1"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – το]ῦ Βατ̣ρομί̣ο̣υ̣· ἱερ̣<hi rend="underline">ὰ</hi> [ἱαρεὺς]<lb n="2"/>[πα]ρ̣έχει̣ καὶ̣ θ̣ύει· γέρη λαμβάνει δέρμα καὶ σκέλη. ⁝ τ<hi rend="underline">ᾶ</hi>[ι αὐτ]–<lb n="3"/>ᾶι ἁμέραι· Ῥέαι οἶς κυεῦσα καὶ ἱερὰ ὅσσαπερ τοῦ Πεδαγειτν̣[ύο]–<lb n="4"/>υ γέγραπται, τούτων οὐκ ἀποφορά· θύει ἱαρεὺς καὶ ἱερὰ παρέχει̣· [γ]–<lb n="5"/>έρη λαμβάνει δέρμα. ∫ δεκάται· Ἥραι Ἀργείαι Ἑλείαι Βασιλείαι δάμ–<lb n="6"/>αλις κριτά· κρινέσθω δὲ μὴ ἐλάσσονος 〚ον〛 ὠνημένα πεντ–<lb n="7"/>ήκοντα δραχμᾶν· θύει ἱαρεὺς καὶ ἱερὰ παρέχει· γέρη̣ λαμβά[νει]<lb n="8"/>δέρμα καὶ σκέλος· ταύτας ἀποφορά· ἔνδορα ἐνδέρεται καὶ θύ<hi rend="underline">ε̣</hi>[ται]<lb n="9"/>ἐπὶ τᾶι ἱστίαι ἐν τῶι ναῶι τὰ ἔνδορα καὶ ἐλατὴρ ἐξ ἡμιέκτου [σπ]–<lb n="10"/>υρῶν· τούτων οὐκ ἐκφορὰ ἐκ τοῦ ναοῦ. ∫̣ ἑνδεκάται· Ζηνὶ Μαχα–<lb n="11"/><hi rend="underline">ν</hi>ῆι βοῦς κρίνεται τὸ ἅτερον ἔτος ἐφ᾿ οὗ κα ἔωντ<hi rend="underline">ι Κ</hi>[α]ρνεῖαι, καθ[ά]–<lb n="12"/><hi rend="underline">π</hi>ερ τοῦ Βατρομίου τῶι Ζηνὶ τῶι Πολιῆι κρίνεται̣, <hi rend="underline">κ</hi>[αὶ] <hi rend="underline">χοῖ</hi>ρος προ–<lb n="13"/><hi rend="underline">κ</hi>αυτεύεται, καὶ προκαρύσσεται <hi rend="underline">κα</hi>θάπερ τῶι Πολιῆι. ∫ δυωδεκ–<lb n="14"/>άται· Ζηνὶ Μαχανῆι οἶες τρεῖς τέλεωι καὶ βοῦς ὁ κριθεὶς τὸ<lb n="15"/>ἅτερον ἔτος ἐφ᾿ οὗ κα ἔωντι Καρνεῖαι, τὸ δὲ ἅτερον ἔτος οἶες τ̣–<lb n="16"/>ρεῖς τέλεωι· ταῦτα θύει ἱαρεὺς ὁ <hi rend="underline">τ</hi>ῶν̣ Δ̣υ̣ώδεκα Θεῶν, καὶ ἱερὰ π–<lb n="17"/>αρέχει· τούτοις προθύεται πὰρ τὸγ <hi rend="underline">κ</hi>ο̣ι̣νόν, ἃ φέροντι Φυλεομ̣–<lb n="18"/>αχίδαι, ἀλφίτων ἡμίεκτον, οἴνου τετά<hi rend="underline">ρ</hi>ταν· γέρη̣ δ̣ὲ Φυλεομ–<lb n="19"/>αχίδαις δίδοται τοῦ βοὸς ὁπλά, τ̣α̣[ρ]σ̣ό̣ς, τῶν δὲ οἴων̣ <hi rend="underline">τ̣ὸ</hi> ὠμ̣ό<hi rend="underline">ν̣</hi>,<lb n="20"/>ἐξ οὗ ἁ θεομοιρία τάμνετα̣ι̣, καὶ τ̣[. . . . .]ο̣ς· γέρ̣η λαμβάνει ὁ ἱα–<lb n="21"/><hi rend="underline">ρ</hi>εὺς σκέλη καὶ δέρματα. <hi rend="underline">⁝</hi> τᾶι αὐτ<hi rend="underline">ᾶι</hi> ἁ̣μ̣έ̣ραι· Ἀθαν<hi rend="underline">αίαι</hi> Μαχα[νί]–<lb n="22"/><hi rend="underline">δι</hi> δάμαλις κριτὰ τὸ ἅτερον ἔτος, ἐ<hi rend="underline">φ᾿ ο</hi>ὗ κα ἔωντι Καρνεῖα[ι, τ]–<lb n="23"/><hi rend="underline">ὸ δ</hi>ὲ ἅτερον ἔτος οἶς τελέα̣· θύει̣ <hi rend="underline">ἱ̣ά̣</hi>ρ̣εα καὶ ἀπορρ̣α̣ίνεται θαλ–<lb n="24"/><hi rend="underline">ά</hi>σσαι· τούτων οὐκ ἀποφορά̣· ἐ[φ]ί̣ερ̣α δί̣δ̣οται τᾶι̣ θεῶι ἐ̣λαίο̣–<lb n="25"/><hi rend="underline">υ</hi> τέτορες κοτύλεαι, οἴ<hi rend="underline">ν</hi>ου̣ τ̣<hi rend="underline">ετ</hi>ά̣ρτ̣α, π̣ρ̣όχ̣οι̣ και̣ν̣αὶ̣ δύο καὶ κύλ[ι]–<lb n="26"/>κες καιναὶ τρεῖς· τοῖ̣[ς δὲ Καρνεί]<hi rend="underline">ο</hi>ι̣ς τὰμ πόλιν ὠνεῖσθαι δάμ̣[α]–<lb n="27"/>[λιν κριτὰν μὴ ἐλάσσονος πεντήκοντα] δραχ̣<hi rend="underline">μᾶν· τ</hi>α̣ύτα̣ν̣ δ̣ὲ – – –<lb/>– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –</ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - - des Monats Batromios. Die Opfer bereitet der Priester<lb n="2"/>und opfert. An Ehrengaben nimmt er Haut und Schenkel. - An demselben<lb n="3"/>Tag: der Rhea ein trächtiges Schaf und Opfer derart, wie im Pedageitnyos<lb n="4"/>vorgeschrieben; hiervon ist keine Fortnahme (erlaubt). Es opfert der Priester und bereitet die Opfer.<lb n="5"/>An Ehrengaben nimmt er die Haut. - Am zehnten: der Hera Argeia Heleia Basileia eine<lb n="6"/>ausgesuchte junge Kuh. Ausgesucht werde eine, die für nicht weniger als fünfzg Drachmen<lb n="7"/>gekauft wurde. Es opfert der Priester und bereitet die Opfer. An Ehrengaben nimmt er<lb n="8"/>Haut und Schenkel. Von dieser (Kuh) ist Fortnahme (erlaubt). Die Wickel(opfer) werden eingewickelt, und<lb n="9"/>geopfert werden auf dem Herdfeuer in dem Tempel die Wickel(opfer) und ein Kuchen aus einem halben<hi rend="italic"> hekteus</hi><lb n="10"/>Weizen. Hiervon ist keine Mitnahme aus dem Tempel (erlaubt). - Am elften: dem Zeus<lb n="11"/>Machaneus wird ein Rind ausgesucht in jedem zweiten Jahr, wenn die Karneen(-Opfer) stattfinden, so<lb n="12"/>wie es auch im Batromios für Zeus Polieus ausgesucht wird, und zuvor wird ein Ferkel<lb n="13"/>vollständig verbrannt und erfolgt eine Vorankündigung ebenso wie für den Polieus. - Am zwölften:<lb n="14"/>für Zeus Machaneus drei ausgewachsene Schafböcke und ein ausgesuchtes Rind jedes<lb n="15"/>zweite Jahr, wenn die Karneen(-Opfer) stattfinden; jedes andere Jahr drei ausgewachsene<lb n="16"/>Schafböcke. Das opfert der Priester der Zwölfgötter, und er bereitet<lb n="17"/>die Opfer. Diesen voran geht als Voropfer an dem gemeinsamen (Altar das), was die Phylo-<lb n="18"/>machidai bringen: ein halber<hi rend="italic"> hekteus</hi> Gerstenschrot, ein Viertel Wein. Als Ehrengaben wird den Phylo-<lb n="19"/>machidai gegeben vom Rind Huf (und) Sohle, von den Schafen das rohe (Fleisch),<lb n="20"/>von dem der Götteranteil geschnitten wird, und - - -. An Ehrengaben nimmt der<lb n="21"/>Priester Schenkel und Häute. - An demselben Tag: für Athene Machanis<lb n="22"/>eine ausgesuchte junge Kuh jedes zweite Jahr, wenn die Karneen(-Opfer) stattfinden, jedes<lb n="23"/>andere Jahr ein ausgewachsenes Schaf. Es opfert die Priesterin und besprengt mit Meer-<lb n="24"/>wasser. Hiervon ist keine Fortnahme (erlaubt). Als Beiopfer werden der Göttin gegeben:<lb n="25"/>vier Becher Olivenöl, ein Viertel Wein, zwei neue Kannen und drei<lb n="26"/>neue Pokale. Für die Karneen(-Opfer) aber soll die Stadt kaufen eine junge,<lb n="27"/>ausgesuchte Kuh von nicht weniger als fünfzig Drachmen, diese aber - - -<lb/>- - -</ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lb/>- - -<lb n="1"/>- - - of Batromios: priest supplies<lb n="2"/>and sacrifices victims; as perquisites he receives skin and legs. On the same<lb n="3"/>day: to Rhea a pregnant ewe and such victims as are prescribed in Pedageitnyos,<lb n="4"/>of these no carrying away; priest sacrifices and supplies victims;<lb n="5"/>as perquisites he receives skin. On the tenth: to Hera Argeia Heleia Basileia a<lb n="6"/>select heifer, to be selected for not less than fifty<lb n="7"/>drachmas; priest sacrifices and supplies victims; as perquisites he receives<lb n="8"/>skin and legs; of this (heifer), carrying away; as wrapped offerings are wrapped and sacrificed<lb n="9"/>on the altar in the temple the wrapped and a flatbread from a half<hi rend="italic"> hekteus</hi> of wheat;<lb n="10"/>of these no carrying away from the temple. On the eleventh: to Zeus<lb n="11"/>Mechaneus an ox is chosen in the second year from when the Karneia happen, as<lb n="12"/>is chosen for Zeus Polieus in Batromios, and a piglet is<lb n="13"/>first burned, and is announced in advance as for Polieus. On the twelfth:<lb n="14"/>to Zeus Mechaneus three adult rams and an ox selected in the<lb n="15"/>second year from when the Karneia happen, in the alternate year the three adult<lb n="16"/>rams; priest of the Twelve Gods sacrifices these and supplies the<lb n="17"/>victims;  before these he sacrifices, by the public (altar) that the Phylo-<lb n="18"/>machidai bring, a half<hi rend="italic"> hekteus</hi> of barley, a fourth of wine; as perquisites for the Phylo-<lb n="19"/>machidai are given from the ox hoof (and) sole, from the rams the raw part<lb n="20"/>from which the god’s portion is cut, and - - -; as perquisites the priest receives<lb n="21"/>legs and skins. On the same day: of Athena Mechanis<lb n="22"/>a select cow in the second year from when the Karneia happen,<lb n="23"/>in the alternate year an adult ewe; priestess sacrifices and is washed with<lb n="24"/>sea water; of these no carrying away; as supplemental offerings are given to the goddess<lb n="25"/>four <hi rend="italic">kotylai</hi> of olive oil, a fourth of wine, two new ewers and<lb n="26"/>three new wine cups; for the Karneia the city is to purchase<lb n="27"/>a select heifer for not less than fifty drachmas, and this - - -<lb/>- - -</ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
